05:00 20 марта 2015 г.
В Чувашском книжном издательстве вышла из печати получившая всенародное признание поэма Александра Твардовского "Василий Теркин" на чувашском языке. Издание легендарной поэмы приурочено к 70-летию Победы в Великой Отечественной войне.
Одно из главных произведений в творчестве русского поэта переведено на чувашский язык Геннадием Айги. Впервые поэма была издана на чувашском еще в 1960 году, но тогда имя переводчика не было указано в книге. В новом издании исправлена эта несправедливость.
Поэма состоит из 30 глав, пролога и эпилога, условно разделяясь на три части. Каждая глава - небольшая новелла об эпизоде из фронтовой жизни Тёркина. Василий Тёркин - балагур и весельчак, душа своего подразделения. В бою - пример для всех, находчивый воин, который не растеряется в самой сложной ситуации. На привале вокруг него всегда собирается компания - Тёркин споёт и сыграет на гармони, никогда не полезет в карман за острым словом. Отдельные новеллы в поэме были созданы по мотивам реальных событий войны.
В поэме присутствует хронологическая последовательность Великой Отечественной войны 1941-1945 гг., упоминаются и угадываются конкретные сражения и операции Великой Отечественной войны: начальный период отступления 1941-1942 года, битва у Волги, переправа через Днепр, взятие Берлина.
Твардовский, сам прошедший фронт, впитал в язык поэмы острые и точные солдатские наблюдения, фразы и поговорки.
Автономное учреждение Чувашской Республики «Цивильский издательский дом» Министерства цифрового развития, информационной политики и массовых коммуникаций Чувашской Республики